Viele Bücher, die wir lesen und lieben, wurden in einer anderen Sprache geschrieben und anschließend übersetzt. Computer können zwar mittlerweile relativ zuverlässig Produktinformationen übersetzen, aber an literarischen Texten wie Romanen scheitern sie. Wie läuft so eine Übersetzung ab? Wir haben mit Warhammer-Übersetzerin Christine Aharon gesprochen. Dieser Beitrag wurde von Marie Mönkemeyer geschrieben

An die Macher da draussen. Rober Maier hat eine Umfrage zur Übersetzung analoger Spiele erstellt. Dazu heißt es:   Umfrage zur Übersetzung analoger Spiele Mag das Übersetzen und Lokalisieren digitaler Spiele in jeglicher Form (Computer, Konsolen, Apps) mittlerweile ein recht etablierter Teilbereich des Übersetzens sein – für Übersetzungen klassisch-analo...

Wir haben uns mit dem Chefredakteur von Pathfinder bei Ulisses unterhalten: Ulrich Alexander Schmidt. Themen sind Pathfinder 1, Starfinder und natürlich Pathfinder 2, wie ein Buch entsteht, vom Paizo-pdf über Übersetzung bis hin zum Fahnenlektorat. In Teil 2 gibt es noch einige persönliche Anekdoten hinterher. Hier zum Download (Rechtsklick) oder dort zum direkt anhören. Wer Uli in Action erleben will, gucke mal beim aktuellen Pathfinder 2-Crowdfunding vorbei.

Wir haben uns mit dem Chefredakteur von Pathfinder bei Ulisses unterhalten: Ulrich Alexander Schmidt. Themen sind Pathfinder 1, Starfinder und natürlich Pathfinder 2, wie ein Buch entsteht, vom Paizo-pdf über Übersetzung bis hin zum Fahnenlektorat. Hier zum Download (Rechtsklick) oder dort zum direkt anhören. Wer Uli in Action erleben will, gucke mal beim aktuellen Pathfinder 2-Crowdfunding vorbei.